Further to my 'Two studies' where I challenged Vietnamese radicals with Indo-European words, it was very tempting for me to compare Vietnamese radicals versus Hebrew. Obviously, it could be considered a silly idea to challenge two languages classified at two extreme edges:
- On the one end, Vietnamese is a mono-syllabic language with tonal vowels; it is also closely linked to written Chinese ideograms, however completely abandoned for centuries;
- On the other end, Hebrew is a Semitic language 'without' vowels...
In these conditions, I really did not expect to find analogies. But, surprisingly:
* Some radicals are obviously quasi identical to the Hebrew word;
* Some intonations are really similar;
* Moreover, grammatical and syntactical structures are amazingly close.
These elements could be simple coincidences, unless Vietnamese is not originally a monosyllabic language and unless there had been contacts between Vietnamese and Hebrews. But, historically there are no traces at all of such inter-relations and there are no Jewish communities settled in Vietnam before the French colonization!
The most plausible explanation is probably with the dispersion of Israelite in Asia, as some of them reached China and the surrounding regions.
But, there are no traces of such settlements in the local history, unless the Muslim merchants who settled on the Vietnamese coasts, the ancestors of a tiny ethnic minority were Jews converted to Islam. But, nobody has yet studied the influences of this ethnic tiny minority on the Vietnamese language. But this point is out of my domain of investigation.
For the moment, my main objective is to present the multiple analogies between the two languages, as explained above.
Of course, the phonetic issues play a negative role in this initiative as Vietnamese could be classified as a vowel-based language with 12 basic vowels, 6 accentuated tones plus diphthongs; while Hebrew is a consonantal language. However, the parallelisms I discovered are so troubling that I’ve decided to publish.